Nombre total de pages vues

mercredi 22 juin 2011

Découvrir Danticat, avant d'entrer dans ses livres

Edwidge Danticat est dans nos murs et son charme opère partout où elle passe. Ce petit bout de femme qui semble marcher sur la pointe des pieds a été la vedette des médias ce mardi et celle du cocktail offert en son honneur en présence des écrivains qui signent, jeudi, au Parc Historique leur dernières créations. Mais qui est-elle, cette femme née le 19 janvier 1969, écrivain à temps plein et professeur d'université qui multiplie les collaboration et les publications ? L'enfant du Bel-Air qui a découvert son talent d'auteur aux USA vous égratigne l'âme avec son écriture acérée. Elle aborde, au fil de ses livres, ces sujets pénibles qui se cachent au fin fond du coeur ou dans les plis de l'histoire récente de notre pays ? Danticat, que Ticket Magazine a eu le privilège de rencontrer chez elle à Little Haiti à Miami, signe cinq titres ce jeudi à Livres en folie.
Haïti: Frantz Duval: Tu es l'invitée d'honneur à Livres en folie cette année. Pour la première fois, on aura un écrivain haïtien qui a fait toute sa carrière aux Etats-Unis. Comment cela se fait-il et comment expliques-tu que ton oeuvre soit écrite en anglais ?
Edwidge Danticat: J'ai quitté Haïti à l'âge de 12 ans. Mes parents vivaient déjà aux Etats-Unis, je suis partie les rejoindre. Je suis pour ainsi dire un produit de l'immigration, et dans ce genre de situation, on se retrouve fort souvent dans un autre pays où l'on est, d'une certaine façon, contraint d'adopter une nouvelle culture, une nouvelle langue.
Quand j'ai commencé à écrire, je parlais et lisais déjà en anglais. Cela ne m'a pas entièrement déconnecté avec le créole que je parlais à la maison et à l'église, car j'habitais une communauté haïtienne.
Ma toute première publication a eu lieu à l'âge de 14 ans, et c'était en anglais. J'ai donc continué sur cette lancée. Ce qui est intéressant, ici, aux Etats-Unis, c'est que écrire en anglais tout en appartenant à une autre culture n'est pas inhabituel, mais plutôt conjoncturel. Cela se répète souvent ce qui explique que la littérature américaine est constituée en grande majorité d'auteurs d'étrangers.
Frantz Duval: Faisons un retour en arrière, tu dis avoir laissé Haïti à l'âge de 12 ans. De quelle région d'Haïti es-tu et où t'étais-tu installée aux Etats-Unis?
Edwidge Danticat: Je suis née à Port-au-Prince et j'ai grandi au Bel-Air. J'ai passé la majorité de mon enfance là-bas. J'ai été, une fois, en vacances à Léogane, ma famille y est originaire. J'ai laissé Haïti à l'âge de 12 ans pour rentrer à Brooklyn. A mon arrivée à Brooklyn, en 1981, la situation était vraiment très difficile pour les Haïtiens. J'ai émigré aux Etats-Unis au moment où l'on commençait à parler des origines du Sida. Les Haïtiens, pointés du doigt, étaient l'objet de beaucoup d'humiliations. A l'école, les autres enfants nous maltraitaient. Et dans les journaux, on publiait, assez souvent, les photos des Haïtiens débarquant en masse sur les plages de Floride. Nous étions des « Boat People » et on montrait souvent les images des corps de ceux qui n'avaient pas survécu à la traversée, échoués sur les plages de Miami. Comme seul recours, certains s'étaient vu obligés de renier leurs origines. Cette période a été vraiment très dure aux Etats- Unis pour nous autres Haïtiens.
Frantz Duval: Tu as présenté ta première oeuvre à 14 ans. De quoi traitait-elle ?
Edwidge Danticat: C'est un récit que j'ai écrit pour un journal à New York conçu par des lycéens. Dans cette histoire, j'avais choisi de raconter ma toute première expérience avec un escalier roulant à mon arrivée à New York. Cette histoire était restée gravée dans ma tête parce que j'ai trouvé bizarre le fonctionnement de l'appareil. C'était, à mes yeux, de la science-fiction (rires).
J'ai continué à écrire pour le journal pendant 4 ans ; J'ai fait de mon premier article les cinq (5) premières pages de mon premier roman « Le cri de l'oiseau rouge ». Ce livre, en français, ne sera malheureusement pas parmi les titres que je vais présenter à Livres en folie, le stock étant épuisé. Je le regrette parce que j'aurais aimé que mes lecteurs débutent avec ma première oeuvre. C'est un roman que j'ai écrit petit à petit. J'ai commencé avec l'histoire de mon premier jour à New York et à mesure que j'avançais, j'y ajoutais d'autres anecdotes. J'ai continué à élargir le cadre de l'histoire à l'université. En dépit du fait que j'étudiais, je continuais à faire travailler mon imagination pour embellir l'histoire.
Frantz Duval: Tu as été te spécialiser en quoi à l'Université? Ta spécialisation a-t-elle eu une influence sur ta façon d'écrire aujourd'hui?
Edwidge Danticat: J'ai été me spécialiser en français. L'une des raisons était parce que j'ai voulu participer à un programme, le seul d'ailleurs, qui pouvait me permettre d'aller étudier pendant une année en France. Mes parents étaient très stricts. Ils ne voulaient pas que j'habite sur le campus de l'Université, alors je pouvais aller en France si seulement j'avais accepté de passer les 4 années de mes études à la maison. Je me suis, surtout, spécialisée en littérature française parce que j'ai voulu garder la possibilité de lire et de comprendre le français.
J'avais déjà fait la connaissance de la littérature haïtienne. C'est aux États-Unis que j'ai lu des auteurs tels que Jacques Roumain... Mais ici on ne nous incitait pas vraiment à lire ce genre de livres. On ne lisait que des livres standards, ceux qu'on nous référait à l'école. Alors j'ai voulu garder et nourrir mon intérêt pour la littérature haïtienne, cette littérature qui est ouverte sur toutes les autres littératures francophones.
Frantz Duval: On peut donc dire que tu as appris la littérature haïtienne aux Etats-Unis. As-tu continué à garder un bon rapport avec elle pendant ton séjour en France?
Edwidge Danticat: Ah oui, toujours ! J'ai fait la connaissance de plusieurs auteurs à partir de leurs oeuvres. Tout près de chez moi, à Queens, il y avait une librairie tenue par une dame, où l'on pouvait trouver tous les livres des plus anciens auteurs haïtiens. Grâce à cette librairie, j'ai pu découvrir Jacques Stephen Alexis, Yanick Lahens, Marie Chauvet, J. J. Dominique... Quand je suis rentrée aux Etats-Unis, j'ai mis plusieurs années avant de retourner en Haïti, la littérature haïtienne m'a servi de pont. Ce fut la seule branche qui me reliait avec mon pays et c'est à travers elle que je pouvais à chaque fois voyager et revenir en Haïti à ma guise, en lisant.
Frantz Duval: Ici en Haïti, on a appris ton existence lors de ta participation au show d'Oprah où elle a eu à recommander l'un de tes livres. Dernièrement, j'ai lu ton article dans le Wall Street Journal qui parlait justement d'Oprah qui mettait fin à son show. Raconte-nous ton expérience avec Oprah.
Edwidge Danticat: Ma participation au show d'Oprah Winfrey fut un très grand moment dans ma vie. Ce que j'ai adoré, en plus du fait qu'elle ait recommandé mon livre et que cela m'ait permis d'avoir l'attention du public, c'est que l'image d'Haïti a été lavée aux yeux de plus d'un, dans un espace de 15 minutes ; cela a eu une grande importance pour moi qui avais été témoin de l'époque où l'on méprisait Haïti aux Etats-Unis. Quand elle m'a invité dans son show, sans le réaliser, Oprah a effectué un très grand travail pour Haïti. Elle a parlé de la peinture Haïtienne, a goûté à la cuisine Haïtienne, et aussi on s'était fait accompagner de deux belles Haïtiennes. Pour quelqu'un comme moi qui avais fait l'objet d'une certaine ségrégation, j'ai été très fière.
Après le show, j'ai rencontré plein de gens qui m'ont avoué avoir découvert une autre Haïti, différente de celle des catastrophes naturelles et des crises politiques et économiques. Certains m'affirmèrent même qu'ils ignoraient que, nous, Haïtiens savions lire et écrire au vu des images que l'on diffusait à l'époque sur le pays.
Frantz Duval: Le livre que tu as présenté au show d'Oprah, c'était ton premier livre ?
Edwidge Danticat: Oui, « Le cri de l'oiseau rouge ».
Frantz Duval: Ce livre t'a beaucoup marqué ? T'a-t-il permis de faire décoller ta carrière ?
Edwidge Danticat: Tous les écrivains peuvent l'affirmer, « Premye liv se tankou premier pitit ». On apprend toujours de son premier livre et c'est lui qui nous apprend comment écrire véritablement. C'est vrai qu'il arrive, des fois en le relisant, qu'on se dise qu'on aurait pu faire mieux ou autrement, mais on ne saura jamais si l'on peut écrire, avant le tout premier livre. « Le cri de l'oiseau rouge » était publié quatre ans avant mon passage dans le show d'Oprah ce qui, bien sûr, m'a ouvert bien des portes.
Mais, ce qui est important pour moi aussi et que j'espère continuer, c'est de pouvoir à travers mes écrits, inciter les gens à chercher à lire d'autres auteurs haïtiens. Mon travail pousse beaucoup de personnes à chercher à s'intéresser beaucoup plus au cercle des auteurs haïtiens. Certains étudiants me demandent tout le temps de leur recommander des livres haïtiens, ce qui me pousse à croire que beaucoup de jeunes s'intéressent à la littérature haïtienne. Cela m'encourage à travailler beaucoup plus pour la traduction des oeuvres des auteurs haïtiens en anglais.
Frantz Duval: D'après toi, la traduction des oeuvres des auteurs haïtiens en anglais est importante pour la littérature haïtienne ?
Edwidge Danticat: Oui. Je crois que la traduction des oeuvres haïtiennes en anglais peut jouer un très grand rôle dans la manière dont les jeunes haïtiens, évoluant à l'étranger, perçoivent la littérature haïtienne et leur pays. Bon nombre d'entre eux lisent leur tout premier livre haïtien à l'université. C'est important que les tous jeunes enfants haïtiens restent connectés à leur culture et que nous nous fassions connaître à d'autres communautés
Frantz Duval: Après la sortie de ton premier titre, tu continues ton parcours et aujourd'hui on peut dire que tu as une très belle carrière d'écrivain. Rappelle nous les titres que tu as déjà produits?
Edwidge Danticat: Mon premier titre « Le cri de l'oiseau rouge » fut aussi mon premier roman et mon premier amour (rires). Alors que j'écrivais ce roman, je travaillais également sur un recueil de nouvelles ce qui fait que ma deuxième publication fut « Krik Krak ». C'est un recueil de nouvelles qui relatent l'histoire d'une famille de femmes haïtiennes au cours de plusieurs générations. Chacune des nouvelles parle d'une génération différente. Ensuite, j'ai écrit « La récolte douce des larmes », un livre sur le massacre des Haïtiens en 1937 en République Dominicaine, un sujet qui m'a fort intéressé. J'ai pu avoir les témoignages d'Anthony Joseph, un artiste dont la grand-mère a vécu ce drame. J'ai voyagé et effectué beaucoup de recherches pour ce livre. Ensuite, j'ai publié un récit sur le carnaval de Jacmel, « Après la danse ». J'ai écrit ce livre pour faire autrement parce que beaucoup de gens me disaient toujours que mes écrits étaient trop tristes. Et, l'ironie de l'histoire, c'est que le livre débute dans le cimetière de Jacmel, (rires). C'est que j'ai trouvé le cimetière tellement fascinant que je n'ai pas pu m'en empêcher. Mais le récit parle surtout du carnaval de Jacmel, et reflète mes sentiments favorables à l'égard de cette ville du pays que j'adore beaucoup. J'ai écrit également «Le briseur de rosée» un roman en nouvelles qui parle d'un « Chouket Lawouze » venu s'installer à Brooklyn. Le roman parle de sa vie, et de son entourage. J'ai pensé écrire sur un tel sujet parce que j'étais fascinée par l'attitude des Haïtiens, que je juge civilisée, qui, quand ils reconnaissent un « chouket Lawouze » ou tout autre ancien chef, ici aux Etats-Unis, et sont conscient de tout ce qu'il a fait de mal dans le passé, se contentent de le pointer du doigt. Après cette période, vers 2004, je suis rentrée en Haïti, parce que je ne voulais pas rater les 200 ans d'indépendance du pays. Ensuite, ce fut, ce que je pourrais appeler, une année de drame, car j'ai perdu mon père, ensuite mon oncle dans une affaire d'immigration. J'ai donné naissance à ma fille, une année après et j'ai sorti « Adieu mon frère ». C'est l'histoire de deux frères, mon père et son frère, qui ont fait dans leur vie, deux choix différents. Mon père qui d'un côté était rentré aux Etats-Unis, ce qui a permis que notre vie, ici, soit possible, et mon oncle qui lui était resté au Bel-Air à titre de pasteur. C'est un mémoire, une autobiographie de ces deux frères. Ensuite, j'ai écrit un livre pour les enfants, « Behind the moutain », un roman épistolaire sous la forme d'un journal d'enfant. Ce livre n'est pas encore traduit en français. Mes deux plus récentes parutions sont des collections d'essais l'un d'eux titré «Create Dangerously: The Immigrant Artist at Work » est sorti l'année dernière, et l'autre, « 8 days », qui a déjà sa traduction française. Ce dernier livre relate l'histoire d'un enfant qui a passé huit jours sous les décombres après le séisme, il parle également de l'Haïti d'autrefois.
Frantz Duval: Parle- nous d'Haïti noir...
Edwidge Danticat: Haïti noir regroupe une collection de textes. Elle entre dans le cadre d'une série de publication regroupant des écrivains de divers horizons. Dans cette collection on trouve également Miami noir, Boston noir, Trinidad noir, Nigeria noir... «Noir» dans ce cas ne traduit pas la couleur, mais plutôt un genre littéraire. Dans notre série à nous « Haïti Noir », on regroupe 24 écrivains parmi lesquels Gary Victor, Yanick Lahens, Marvin Victor, Kettly Mars, Evelyne Trouillot... et aussi d'autres jeunes écrivains qui évoluent aux Etats-Unis. Ils ont accepté de nous confier leurs écrits qui sont pour la plupart des histoires policières. L'argent récolté avec la vente de ce livre sera versé à « Lambi Fund » une organisation qui travaille dans les sections rurales en Haïti.
Frantz Duval: Mises à part tes oeuvres, on sait que tu es très impliqué dans la société civile, que ce soit en Haïti ou à l'étranger, dis nous plus sur tes activités...
Edwidge Danticat: Il faut dire que je travaille surtout dans les affaires d'immigration, ici, aux Etats-Unis. Je fais partie, depuis longtemps, d'une organisation qui intervient en faveur des réfugiés. Fort souvent, à leur arrivée sur le territoire étranger, ils ont toujours besoin d'avocat pour les défendre. Je travaille surtout avec les enfants, ils sont les plus vulnérables. On les place souvent dans un endroit, une prison pour enfants, et il y en a parmi eux qui y demeurent pendant un bon bout de temps. Ces enfants-là ont souvent besoin de soutien surtout les jeunes filles, fort souvent abusées sexuellement dans le bateau qui les a amenées. La situation est très dure pour ces enfants.
Et puis, en Haïti dernièrement j'ai prêté main-forte à une organisation, « We advance », mise sur pieds par Barbara Guillaume et une actrice américaine. Ensuite j'ai apporté mon appui à un groupe de jeunes « Li li li », une petite organisation qui a eu la brillante idée de faire lire les enfants dans les camps après le 12 janvier. Je sais les accompagner et des fois, sur le terrain, certaines personnes se plaignent d'avoir fait le déplacement pour entendre lire des histoires et méprisent notre geste, heureusement, les enfants sont toujours émerveillés de nous voir et prêtent toujours une grande attention à notre travail. La dernière fois que j'ai été, je leur avais lu « 8 days » qu'ils ont fort apprécié. Je travaille avec la maison d'édition pour voir dans quelle mesure on pourrait traduire ce livre en créole...
Frantz Duval: Tu es l'invitée d'honneur de livres en folie cette année, comment considères-tu cette invitation ?
Edwidge Danticat: Une fois, j'ai participé à Livres en folie. J'étais en Haïti pour la fête Dieu et j'en avais profité pour aller voir. Et j'ai été stupéfaite de découvrir à quel point les différents participants étaient contents d'y être et combien ils tenaient précieusement les livres. Ceci m'a prouvé une fois encore que contrairement à ce qu'on dit, les Haïtiens portent énormément d'intérêt à la lecture.
C'est un très grand honneur pour moi d'être l'invitée d'honneur, et j'espère que tout le monde sera satisfait. Parce que, vous savez c'est commun chez tous les écrivains, on aime savoir que les lecteurs partagent nos émotions à travers nos écrits, que les lecteurs se reconnaissent à travers nos oeuvres et surtout qu'il y ait une sorte de connexion entre nous et le lecteur. Et ça m'a manqué avec mes lecteurs vivant en Haïti et j'espère que Livres en folie sera le début de cette conversation qui existera désormais entre moi et mes lecteurs haïtiens.
Frantz Duval: Rappelle- nous les titres que tu nous présenteras...
Edwidge Danticat: (Rires) Je vais vous présenter cinq livres: « Adieu mon frère » une oeuvre autobiographique sur ma famille. « Le briseur de la rosée », un roman en nouvelle, « Célimène » un livre pour enfant, un conte de fées de fille immigrante. « Après la danse » un livre sur le carnaval de Jacmel et La récolte douce des larmes.


Propos recueillis par Frantz Duval
Retranscrits par Aceline René
http://www.lenouvelliste.com/article.php?PubID=1&ArticleID=94139&PubDate=2011-06-21

Commentaire
Avons-nous besoin d'une meilleure ambassadrice à la fois auprès de ceux qui ont émigré et auprès de ceux qui ne nous connaissent pas ou, pire encore, qui nous connaissent mal?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire